sábado, 13 de agosto de 2011

Sen no kaze ni natte (Do not stand at my grave and weep)

El Sábado 13 de Agosto fui a un pequeño concierto de piano. Uno de los concertistas ha tocado

el tema "Sen no kaze ni natte" y me gustó mucho. Era la primera vez que lo oía ejecutado en piano.

Subo aquí dos videos del mismo tema que he enconrado en Youtube.

La primera es la versión en piano y la segunda cantada por el tenor Masafumi Akikawa.




La letra de la canción es originalmente un poema de Mary Elizabeth Frye, escrita en 1932 con el título de "Do not stand at my grave and weep"

En el año 2001 Man Arai traduce la letra al japonés y le pone como título "Sen no kaze ni natte" (Become a thousand winds).







Esta canción se hace muy popular en japón recién en el año 2006, cuando Masafumi Akikawa la interpreta en el 57º Festival de la Canción de la NHK que se celebra el 31 de Diciembre de cada año.





Letra de la canción

Watashi no ohaka no mae de nakanaide kudasai

soko ni wa watashi wa imasen nemutte nanka imasen

Sen no kaze ni, sen no kaze ni natte

ano ookina sora wo fuki watatte imasu.



Aki ni wa hikari ni natte hatake ni furi sosogu

Fuyu ni wa daiya no youni kirameku yuki ni naru

Asa ni wa tori ni natte, anata wo mezamesaseru

Yoru ni wa hoshi ni natte anata wo mimamoru.



Watashi no ohaka no mae de nakanai de kudasai

soko ni wa watashi wa imasen, shinde nanka imasen

Sen no kaze ni, sen no kaze ni natte

ano ookina sora wo fuki watatte imasu.



Sen no kaze ni, sen no kaze ni natte

ano ookina sora wo fuki watatte imasu.



Ano ookina sora wo fuki watatte imasu.




Traducción aproximada al español
No llores frente a mi tumba

Yo no estoy allí, tampoco estoy durmiendo.

Soy como los mil vientos, vuelo a todas direcciones

y a través de aquel inmenso cielo.



En otoño soy lluvia y humedezco la tierra para el cultivo

En invierno soy nieve que brilla en el aire como diamante.

Soy pájaro por la mañana para hacerte despertar

y por la noche soy estrella para poder protegerte.



No llores frente a mi tumba.

Yo no estoy allí, tampoco estoy muerto.

Soy como los mil vientos, vuelo a todas direcciones

y a través de aquel inmenso cielo.



soy como los mil vientos, vuelo a todas direcciones

y a través de aquel inmenso cielo.




A través de aquel inmenso cielo.





Hoy 15 de Agosto se celebra el día de la conclusión de la Segunda Guerra Mundial por la rendición del Japón.

Además aquí se celebra el "Obon" (el día de los muertos).


Dicen que el día 14 (aunque hay diferencias entre las distintas zonas) el espíritu de los familiares muertos vienen o vuelven a sus casas y el día 15 retorman al cielo.


Los "hanabi" o fuegos artificiales de esta época, los faroles encendidos que se depositan en las aguas de los ríos son para iluminar el camino y los espíritus puedan volver sin problemas al cielo.



Seguramente en como la canción "Sen no kaze ni natte" muchos espíritus nos están protegiendo desde algún lugar del inmenso cielo.




No hay comentarios.:

Publicar un comentario