viernes, 31 de julio de 2009

Tarjetas de verano 2009

Masaaki Suga
Grabado en madera (10 x 15 cm)

Kazu Isogai

Grabado en madera (10 x 15 cm)


Mieko Okumura

Grabado en madera (10 x 15 cm)

Midori Miyawaki
Grabado en madera (10 x 15 cm)
Posted by Picasa

lunes, 27 de julio de 2009

Washi (papel japonés)

Washi o Wagami como también se lo llama, es un papel original de fabricación japonesa. La técnica de fabricación del papel en Japón se conocía ya desde principios del siglo VII, pero recién a principios del Período Meiji se lo llamó Washi para diferenciarlo con el papel occidental procedente de Europa que en esa época se empezaba a importar.

Para su fabricación se utiliza principalmente fibras de plantas como ser el Kozo (broussonetia papyrifera), Mitsumata (edgeworthia chrysantha), Gampi (diplomorpha sikokiana) y en menor escala fibras de otros vegetales.

En un principio todo papel washi era fabricado manualmente (Te-suki) con una técnica distinta a la conocida hasta entonces y propia del Japón, obteniéndose un papel muy bello, sumamente fino, delgado y resistente.

En los últimos tiempos del período Meiji se crearon maquinarias para
fabricar washi industriamente (kikai-suki) tratando en lo posible de obtener un papel similar al del te-suki. Hoy en día tanto al papel de fabricación manual como al de fabricación industrial se los conocen con el nombre de washi.
En el período Edo se producía en todo el Japón papel washi (te-suki) en gran escala, lo que hacía posible su utilización como material arquitectónico, para la fabricación de muebles de dormitorio e incluso se lo utilizaba en la fabricación de accesorios para kimonos.
Actualmente su producción es limitada y en consecuencia sus precios son
elevados. Por su resistencia a los cambios climáticos y al tiempo se lo utiliza principalmente como material en la producción artística como ser la caligrafía, la pintura japonesa, el grabado en madera, etc.

Hay aún fábricas de producción de washi en distintos lugares del país. Sin embargo las tres fábricas artesanales más importantes están en la ciudad de Echizen, Prefectura de Fukui y cuyo papel se conoce como "Echizen-washi". En la ciudad de Seki, Prefectura de Gifu que produce el "Mino-washi" y en el Departamento de Ino-cho, Prefectura de kochi que produce el "Tosa-washi".

(Foto 1 : flor y fruto de Kozo. Foto 2 : planta de Kozo. Foto 3 : flor de Gampi)

Posted by Picasa

domingo, 19 de julio de 2009

Tarjetas de verano de Masako Hama

Masako Hama, verano de 2006
Grabado en madera (10 x 15 cm)

Masako Hama, verano de 2007
Grabado en madera (10 x 15 cm)
Posted by Picasa

Tarjetas de verano de Masako Hama

Masako Hama , verano de 1999
Grabado en madera (10 x 15 cm)

Masako Hama, verano de 2000
Grabado en madera (10 x 15 cm)
Posted by Picasa

martes, 14 de julio de 2009

Masato Taniuchi (II)

Paisaje (Grabado en madera)

Gatos (grabado en madera)

Chodo ii kurai no shiawase :

Traducción : la felicidad casi justa

Paisaje con flores de lirio (grabado en madera)

Paisajes, gatos, flores y vegetales son otros temas frecuentes en las obras de Masato Taniuchi.

Posted by Picasa

martes, 7 de julio de 2009

Masato Taniuchi

Hono bono to ikiru
Arigatai, arigatai
(transcripción del breve poema en japonés)
Traducido al español sería algo así como : "Agradecido de poder llevar esta vida pacífica y armoniosa"
Masato Taniuchi, artista grabador autodidacta, nace en la Prefectura de Ishikawa en el año 1956. Comienza a dedicarse al grabado recién a partir del año 1981. Su técnica preferida es el tashoku-zuri o bien el grabado en colores y los temas principales son, el paisaje, los Bodhisattvas o Jizo (Ojizo-san) , gatos y distintos tipos de vegetales. En Japón es muy común ver "Ojizo-san" como los de las fotos (grabados) en los templos, a un costado del camino, o en plena ciudad. Son pequeñas esculturas de piedra que representan según el budismo al Bodhisattva Ksitigarbha que aquí se lo conoce como el Bodhisattva protector de los niños.

En esta obra el autor ha elegido el primer párrafo de una bella canción infantil titulada "Furusato" (pueblo, tierra natal) que dice lo siguiente:
Usagi oishii kanoyama
Kobuna tsurishi kanokawa
Yumewa imamo megurite
Wasure gataki furusato
Traducción : como olvidar aquellos campos donde corríamos persiguiendo a las liebres,
aquellos ríos donde pescábamos pequeñas tencas (kobuna),
aquellos días felices de la infancia.... si todo retorna en mis sueños, cada noche en mis sueños.
Posted by Picasa